Ну вот, кажется, этот день
и настал.
Все
меньше живого человеческого общения, все больше роботов, сигналов, программ.
Каждый
4-й подросток в Италии находится постоянно онлайн, 24 часа в сутки. Они еще не
научились общаться вербально, как пришли чаты и необходимость в нормальном
общении вообще отпала.
А некоторые итальянские
изобретатели еще
больше подогревают интерес к общению на пальцах, написанную живым языком
литературу зашифровывают смайлами.
Пиноккио, известный нам как Буратино, первое итальянское
произведение, написанное смайлами,
а еще вызывающее активное участие и большую поддержку, в том числе среди
местной профессуры.
Три исследователя (!!!)
решили создать словарь italiano-emoji. Цель:
создать понятную всем грамматику изображений.
Из всех переводов Пиноккио
это, пожалуй, самый оригинальный и современный: смайлы вместо слов, страницы и
страницы, полностью написанные смайлами, которые мы используем в своих
сообщениях.
Каждый
день фолловеров блога профессора Chiusaroli
просят "перевести" одну известную фразу из оригинального текста. В
конце дня исследователи (!!!) выбирают лучшие и публикуют твит с официальным
глоссарием.

Тем не менее, итальянские
профессора (!!!) настаивают на том, что их новый проект является уникальным,
поскольку он призван не просто перевести произведение, a создать
грамматику символов со своими правилами: простой
синтаксис, подлежащее-сказуемое-дополнение, где подлежащему всегда следует
восклицательный знак, а апостроф перед символом указывает на сказуемое.

Недавно хотела приобщить
дочку к высокому и почитать ей сказку о Мертвой царевне и семи богатырях Пушкина,
которая мне самой так нравилась в детстве, но дальше первого стиха у нас дело
не дошло, она не знает, что такое:
Ждет-пождет с утра до ночи,
Смотрит в поле, инда очи
Разболелись глядючи
С белой зори до ночи;
С белой зори до ночи;
и еще сочельник, издалеча,
правду молвить, молодица, Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива...
Подожду еще лет 5, потом
снова попробуем...(((
Комментариев нет:
Отправить комментарий