Эйнштейн был прав

Ну вот, кажется, этот день и настал.
Все меньше живого человеческого общения, все больше роботов, сигналов, программ.

Каждый 4-й подросток в Италии находится постоянно онлайн, 24 часа в сутки. Они еще не научились общаться вербально, как пришли чаты и необходимость в нормальном общении вообще отпала. 

А некоторые итальянские изобретатели еще больше подогревают интерес к общению на пальцах, написанную живым языком литературу зашифровывают смайлами.
{} 
Пиноккио, известный нам как Буратино, первое итальянское произведение, написанное смайлами, а еще вызывающее активное участие и большую поддержку, в том числе среди местной профессуры.

Три исследователя (!!!) решили создать словарь italiano-emoji. Цель: создать понятную всем грамматику изображений.

Из всех переводов Пиноккио это, пожалуй, самый оригинальный и современный: смайлы вместо слов, страницы и страницы, полностью написанные смайлами, которые мы используем в своих сообщениях.

Каждый день фолловеров блога профессора  Chiusaroli просят "перевести" одну известную фразу из оригинального текста. В конце дня исследователи (!!!) выбирают лучшие и публикуют твит с официальным глоссарием. 

В прошлом году издание The Guardian сделало перевод речи Обамы, китаец Xu Bing написал целый роман с помощью смайлов "История без слов", а также Joe Hale был создан перевод "Алиса в стране чудес": более 25 тысяч смайлов для написания романа Кэролл на одном гигантском постере.

Тем не менее, итальянские профессора (!!!) настаивают на том, что их новый проект является уникальным, поскольку он призван не просто перевести произведение, a создать грамматику символов со своими правилами: простой синтаксис, подлежащее-сказуемое-дополнение, где подлежащему всегда следует восклицательный знак, а апостроф перед символом указывает на сказуемое.

А так хотелось бы верить, что когда ребенок научится читать, возьмет в руки Чуковского, а потом и Достоевского.

Недавно хотела приобщить дочку к высокому и почитать ей сказку о Мертвой царевне и семи богатырях Пушкина, которая мне самой так нравилась в детстве, но дальше первого стиха у нас дело не дошло, она не знает, что такое:

Ждет-пождет с утра до ночи,
Смотрит в поле, инда очи
Разболелись глядючи
С белой зори до ночи;

и еще сочельник, издалеча, правду молвить, молодица, Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива... 

Подожду еще лет 5, потом снова попробуем...(((

 



 

Комментариев нет:

Отправить комментарий